Hace unas semanas, aquí en mi ciudad pasó un incidente nada agradable, no vengo a hablar de eso sino de lo que últimamente se ha visto envuelto en tal asunto… y que ni viene al caso.
Resulta que algunos “reporteros” (y lo pongo entre comillas porque no demuestran ser profesionales) se han valido de la noticia para crear notas, según, “relacionadas” pero en realidad no tienen nada que ver y sólo nos hacen ver a los cosplayers como unos locos.
¿¡Cómo la gente puede ser tan cerrada!? Siquiera se pongan a investigar un poco antes de hacer ese tipo de notas, ya que muchas personas la leerán y, como sale en un medio de comunicación, creerán que es 100% verídico. Y la verdad es que se equivocan.
Entonces… ¿qué es el cosplay?
Para empezar, he leído en muchos lugares una definición de la palabra “cosplay” que no es muy acertada. Es cierto que la palabra viene de “costume” (disfraz) y “play” pero es en ésta parte donde muchos se equivocan, porque lo traducen como “jugar” y no como “interpretar”. Entonces la palabra termina como “juego de disfraces” ¡y no es así! Sino sería Costume Game y lo conoceríamos como CosGame o algo así.
Juguemos con algo de gramática:
Let’s play! (¡vamos a jugar!) Aquí “play” es un verbo (jugar).
I’m going to play a role in “Cinderella” (voy a representar un papel en “Cenicienta”) aquí el verbo play es representar.
We play jazz (nosotros tocamos jazz) play = tocar
The play was very funny (La obra de teatro fue muy graciosa) aquí se cambió play por sustantivo en vez de verbo.
Y creo que la confusión viene precisamente cuando se cambia de verbo a sustantivo en el idioma inglés, recuerden que en ese idioma cuando hay un complemento cambia totalmente el sentido de la palabra. Un ejemplo sencillo (y ya dejamos las clases ¡lo prometo!)
Dress = vestido
Dress(up) = arreglarse/vestirse
Con “up” pasa de ser un objeto a una acción.
Si ponen “cosplay” en la wikipedia en inglés sale:
Cosplay (コスプレ, kosupure?), short for "costume roleplay", is a fan labor type of performance art in which participants do costumes and accessories to represent a specific character or idea.
”Costume Roleplay” hmm… muy diferente del acostumbrado “Costume Play” que se lee en la mayoría de los artículos en español sobre el tema. Porque como dije antes, un complemento cambia el sentido de una palabra.
Pero ¿por qué dicen que el cosplay es de locos?
Porque aún hay mucha gente que no comprende lo que es, es un hobbie/pasatiempo totalmente sano, sólo que es muy diferente de lo acostumbrado; ya he hablado sobre el tema aquí (por si les interesa).
Y yo digo ¿en qué cabeza cabe? Si el cosplay es de locos, entonces somos demasiados en este mundo ¡y más! Porque hay gente que se disfraza para carnaval, halloween o alguna otra fiesta ¿o no?
Muchas veces, y sin darnos cuenta, decimos cosas como: “él practica paracaidismo ¡está loco!”, “él escribe historias de terror, debe estar bien loco”, “ella colecciona figuras y muñecas, debe ser una loca”, “ellos escuchan música metal, deben ser satánicos o unos locos”. Pues yo hago trajes, me los pongo, salgo a tomarme fotos y asisto a los eventos así, oh… debo ser una demente (oh noes, cuidado!).
¿No se lee/escucha prejuicioso? Estamos, ahora sí “tirando a locas” a personas sólo por sus hobbies o por algo que les gusta hacer. Si hay locos será donde sea, hasta donde menos te lo esperes, pero no se vale que nos estén encasillando sólo por tener un pasatiempo diferente.
Por eso chicos, recuerden ser más tolerantes con las personas y más aún si no las conocen bien, eso del prejuicio es PHAIL completo.
Y si quieren hablar mal sobre algo, al menos infórmense bien y tengan fundamentos para criticar algo; leer un poco, investigar, no le hace mal a nadie, recuerden que la vida deja de tener sentido cuando se deja de aprender.
¿Qué opinan? Me gustaría saber si donde viven pasa lo mismo o no, sus comentarios son bienvenidos.
Respuestas a "Cosplay = ¿Locura?"